一個(gè)口音很重的縣長到村里作報(bào)告:
"兔子們,蝦米們,豬尾巴!不要醬瓜,咸菜太貴啦??!"
(翻譯:同志們,鄉(xiāng)民們,注意吧!不要講話,現(xiàn)在開會啦?。。?
縣長講完后,主持人說:"咸菜請香腸醬瓜!"
(翻譯:現(xiàn)在請鄉(xiāng)長講話?。?
鄉(xiāng)長說:"兔子們,今天的飯狗吃了,大家都是大王八!"
(翻譯:同志們,今天的飯夠吃了,大家都使大碗吧?。?
"不要醬瓜,我撿個(gè)狗屎給你們舔舔。。。"
(翻譯:不要講話,我講個(gè)故事給你們聽聽。。。)
桃源話很奇特,尾音很高,比如"局",便發(fā)音成了"豬"。
先到縣委宣傳部,聯(lián)系到人事局采訪。宣傳部的人打電話替我預(yù)約,用免提。
宣傳部:"喂,你人是豬嗎?(人事局)"
對方:"不是,你搞錯(cuò)了。我不是人是豬(人事局),我娘是豬(糧食局)。"
我拼命忍住笑,肚子都疼了。
第二天參加一個(gè)縣政府的匯報(bào)會。會前點(diǎn)名。
主持人:"哪些單位到了?"
于是參會者一個(gè)個(gè)地自報(bào)家門:
"我是公閹豬(公安局)。"
"我叫肉豬(教育局)。"
"我有點(diǎn)豬(郵電局)。"
如果覺得這篇文章對您有幫助,請打賞支持一下!