有一位解放前教“老書”的先生,平時(shí)滿口“之、乎、者、也”。解放后,由于比較缺老師,他轉(zhuǎn)過(guò)來(lái)教“新書”,立即改口“的呀、了呀”,一時(shí)間很不自在。他教書,常常句末出現(xiàn)一個(gè)“了”字。有一次,他出一題為《我國(guó)解放了》的作文題目給學(xué)生寫作文。學(xué)生照老先生的格式,句末大多有一個(gè)“了”字。如:我國(guó)解放了,我們大家高興極了,我們大家不用做牛做馬了,再也不愁吃不愁穿了,很快會(huì)過(guò)上樓上樓下、電燈電話的共產(chǎn)主義生活了-------
老先生閱后很惱火,于是拿起筆在作文本上寫了如下批語(yǔ):今后寫文章要注意了,寫文章的時(shí)侯不要用得太多“了”字了。要用“了”就用“了”,不要“了”就不用“了”。如果今后那個(gè)同學(xué)的文章再出現(xiàn)這么多“了”,我就再也不給他批改了。
學(xué)生看到老師的批語(yǔ)后,也很惱火,忿忿不平地說(shuō):“只允許你先生‘了’,就不許我們學(xué)生‘了’,真是太豈有此理了! ”
如果覺(jué)得這篇文章對(duì)您有幫助,請(qǐng)打賞支持一下!